vendredi 27 janvier 2012

龍!!- Des Dragons !!

Une touche de Chine à Marseille ;)

Avant toutes choses, chers lecteurs et lectrices :
je vous souhaite une excellente année du Dragon 2012, 
que le changement qu'elle apporte soit source de bonheur et de joie pour tous ! 

龍年快樂,萬事如意!

A présent, alors que la fête bat son plein dans le monde chinois depuis déjà quelques jours, je vous propose un petit exposé sur ce fameux Dragon, qu'on vénère en Asie et qu'on déteste en Occident! Exposé "emprunté" à la newsletter du Musée National de la Préhistoire de Taiwan et adapté en français par mes soins :

Dragons de l'Est, Dragons de l'Ouest
article de Huang Yu-Lun paru dans la 219 édition de la newletter du MNPT, 15.01.2012
  • Le Dragon oriental, divin maître de l'Eau
Dans la culture chinoise Han,  le Dragon et l'Eau entretiennent des relations quasi-fusionnelles. Le Dragon est considéré comme un dieu qui contrôle tout ce qui est fait d'eau et qui est en mouvement : les nuages, la pluie, les cascade, les rivières, les fleuves et la mer ; c'est pourquoi on trouve beaucoup de temples du "Roi Dragon" dans les régions qui subissent fréquemment la sècheresse. Le Dragon est aussi l'éminent symbole du roi et du pouvoir impérial de même qu'une des manifestations de l'Empereur Jaune [Huangdi, souverain descendant de la dynastie Xia qui aurait vécu au IIIe millénaire avant J.C. ; il est décrit comme le premier des cinq empereurs dans les Mémoires Historiques de Sima Qian et considéré comme le père de la civilisation chinoise]. Les Chinois Han se disent ainsi "Descendants du Dragon".
Pourtant, malgré toutes ces hautes distinctions et ces puissants pouvoirs, le Dragon n'arrive qu'en cinquième place dans la course aux Douze Signes des années organisée par l'Empereur de Jade ! Eh bien, c'est qu'il a des responsabilités : ce jour-là, le Dragon devait tenir une averse en bonne et due forme dans une contrée lointaine, et ce n'est que le devoir accompli qu'il se dépêcha d'arriver au palais de l'Empereur de Jade ; mais il était déjà trop tard pour la première place et il dût se contenter de la cinquième...Voilà pour l'excuse et la petite histoire.
Dans le monde asiatique, beaucoup d'autres cultures font référence au Dragon, et elles se sont certainement mutuellement influencées : 
Yilan, Taiwan
Au village de Erlong [en français "Deux dragons", hihi] de Jiaosi dans la région de Yilan, à l'occasion du festival Duanwu [elle a lieu le cinquième jour du cinquième mois du calendrier lunaire, soit fin mai ou début juin dans le calendrier grégorien], on organise une compétition de bateaux-dragons pas comme les autres ! Non seulement les bateaux-dragons de Erlong [ci-dessous à droite] ont une proue assez différente des bateaux traditionnels [ci-dessous à gauche], mais la cérémonie elle-même a un sens particulier : on raconte que le groupe Kavalan célébrait la Fête du Dieu de l'Eau par une course à la nage ou en pirogue, un rituel destiné à expulser les esprits de l'eau et à libérer les âmes des noyés ; la fête des Kavalan a été facilement remplacée par le Festival Duanwu des Han, qui comporte des rites et histoires similaires.

Au Japon 
A l'origine, les croyances traditionnelles du shintô japonais faisaient de chaque animal, chaque végétal, chaque montagne ou rivière un dieu ; le shintô était un culte animiste de la nature. Plus tard, le Japon subit l'influence de la culture chinoise Han et l'amalgame se fit entre l'Eau et le Dragon (Ryuu en japonais), qui fut désormais considéré comme le maître des cours d'eau et des lacs. 
Dans la culture Hindoue
En sanskrit, le terme naga désigne une créature à une ou plusieurs têtes, ayant la forme d'un serpent géant, parfois un buste humain. Le Naga est un être spirituel qui protège les sources, les lacs, les fleuves et la mer et qui peut faire tomber la pluie, garantissant ainsi une bonne récolte, ou au contraire faire s'abattre la sècheresse.
Dans le Sud-Ouest de la Chine
Les cours d'eau et les lacs nommés en référence au Dragon ainsi que les activités qui lui font honneur sont innombrables dans cette partie de la Chine. Le Dragon ne fait qu'un avec tous les êtres vivants et est le symbole de la force du sacré. Par exemple, l'ethnie Miao associe le Dragon aux fleurs, aux plantes, aux hommes, aux bêtes, aux poissons, aux insectes...faisant ainsi de lui une créature porte-bonheur.


  • Le Dragon occidental, créature du Mal
En Occident, le Dragon est généralement décrit comme ayant un corps géant de lézard ou de serpent, avec des pattes de lézard et des ailes de chauve-souris sur le dos.
Dans la culture protestante, il symbolise le mal et la destruction, c'est une des manifestations de Satan et des démons. Beaucoup de légendes racontent qu'il menace les hommes en crachant du feu ou de l'air empoisonné.
Les mythes grecs le décrivent comme une créature immortelle à la force inouïe sous le contrôle des dieux ; il est le farouche protecteur de trésors.
Quant au dragon nordique, c'est un être au tempérament curieux et vengeur, cupide aussi puisqu'il aime accumuler toutes sortes de richesses. Il crache du feu, ses dents sont envenimées et il est capable de voler.



「龍,東西大不同」
文/黃郁倫 史前館電子報第219期 2012.1.15
  • 掌管一切水體的神龍
在漢文化民間信仰中,「龍」與「水」的關係密不可分,龍被神格化,人們認為「祂」掌管一 切流動的水體,包括雲、雨、瀑布、江、河、海洋等,因此在旱澇之災頻繁的地方,常見代表水神、海神的龍王廟。「龍」在漢文化中亦被視為帝王與皇權 的高貴象徵,同時也是遠祖「黃帝」的化身,因此漢人自稱為「龍的傳人」。
依照這個說法,不知道讀者是否和筆者一樣產生了疑惑:如果 龍如此具有神力,既能呼風喚雨又會騰雲駕霧,那麼在十二生肖渡河比賽的故事裡,怎麼會淪落到排名第五呢?原來在故事中,掌管雲雨與水的龍,因神職所在,先 到了遙遠的地方主持一場降雨,當祂再趕到比賽會場時已經錯失第一的機會,而僅拿到第五名的名次。
而除了漢文化的龍,在我們習慣二元分類下的「東方世界」裡,還有許多其他文化也有關於龍的部份,而它們彼此之間或許互相受到影響:
臺灣宜蘭
宜蘭礁溪二龍村有著很不一樣的龍舟競賽!不只龍舟的外型長得不一樣,一般相信此儀式∕活動源於噶瑪蘭族人競渡以及祭水神,以驅逐水中精怪和超渡溺水亡魂之儀式,爾後並慢慢融入移墾漢人的端午龍舟競賽的習俗。
日本
日本傳統信仰「神道教」最初以泛靈的自然崇拜為主,將自然界各種動、植物及山川都視為神祇。爾後日本受到漢文化影響,將水與龍連結,造成日本文化中的「龍(、龍、ryuu)」被視為川、湖的主人或神明,並主宰著水。
印度教文化
「那伽(naga)」是梵語中指稱一種傳說中形似巨蛇之物,有單頭形象,亦有多頭形象,有時也以人身蛇尾的造型出現。「那伽」據有靈性,是保護泉、湖、河、海的神,並且能夠造雨帶來豐收,但也能帶來旱澇之災。
中國西南地區
中國西南各地以「龍」命名的河川湖潭,以及與龍相關的活動不計其數。這裡的「龍」與自然萬物合為一體,成為神聖力量的象徵,例如常見苗族的龍與花、草、人、獸、魚、蟲……等物結合,象徵一種向上昇華、幸福美好的吉祥物。
  • 邪惡的西方龍
在西方各文化中亦存在著「dragon」,通常被翻譯為 「龍」,但從拉丁語系或日耳曼語系的字義上解釋,「dragon」一詞應指巨大的蛇或海中怪獸。西方世界的龍,在外形上通常被描述為:巨蜥或巨蛇一般的身 軀,有兩雙如蜥蜴的腳,翅膀有如蝙蝠般長在背上。在不同文化中有相近的描述:
基督教文化
在基督教文化中,龍象徵了邪惡與毀壞,被視為是魔鬼、撒旦的化身。在許多流傳的故事中,龍對人類的威脅在於牠(筆者按:有沒有注意到,在這裡我們使用「牠」而非「祂」喔!)口中所噴出的火焰以及毒氣
古希臘文化
古希臘神話中的龍兇猛、力量強大且長生不死,並受到神的支配,被視為寶物的忠誠看守者。
北歐
在北歐文學作品中出現的龍,喜歡囤積寶物並小心翼翼地看守著,報復心與好奇心皆重;會噴火,牙齒會注射致死的毒液;能飛。

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire